Bah Humbug (and etc)

I hate April Fool’s Day. I spend the whole day paranoid that I can’t trust anything I hear. I’m not usually the target of pranks. There’s nothing about me that telegraphs, “It will be really hilarious if you trick me.” But still… annoying.

So fellow Lost fans, I have to take you back to the episode where Sun finds out she’s pregnant. Did anyone else catch the abberation in Jin and Sun’s subtitles? I fear even mentioning it will make me sound like a pedantic know-it-all, which is hugely unappealing. But “you’re” where a “your” should be? On possibly the most expensively-produced serial drama out there? By people who make more in a week than I do in a year. And generally show themselves to be both smart and clever.

If you would have been here with us you would have seen my eyes just about fall out of my head. Thank god for TiVo or I would never have been sure.

And finally, starting today Damon and I are doing a two-week sugar fast. I shouldn’t really call it a “fast” since that implies a total absence. So let me call it a simple sugar fast. No candy, no soda, no refined flour, no alcohol. I’m sure you get the picture. We thought it might be nice to kick off spring trying to clean up some bad habits that have crept in over the past few months. On one hand I’m really looking forward to it. I want to see if I feel or function better. And I’m always interested in nutrition, so I enjoy thinking about food. I’ll enjoy finding tasty ways to feed us with these new restrictions. On the other hand, I have never in my life gone two weeks (probably even one week) without a bowl of spaghetti. I may wind up weeping into my pasta pot in a matter of days.

Advertisements

6 responses to this post.

  1. But “you’re” where a “your” should be?
    Maybe the translators made the mistake. Perhaps the are not native English speakers and they confused the two different spellings. I think the Korean spoken on the show is authentic. I wonder what the process is behind writing the script in English and then getting the actors to speak it in Korean.

    Reply

  2. But “you’re” where a “your” should be?
    Maybe the translators made the mistake. Perhaps the are not native English speakers and they confused the two different spellings. I think the Korean spoken on the show is authentic. I wonder what the process is behind writing the script in English and then getting the actors to speak it in Korean.

    Reply

    • Your a far more generous person than I. (That sentence courtesy of my Korean translator).
      I’ve wondered that same thing myself about the Korean. I’m sure it’s helpful that the woman who plays Sun is fluent and spent most of her adulthood in Korea.

      Reply

  3. Sarah, Bart, Anne and I were watching it together, and all four of us noticed it, I believe. What a bunch of maroons!

    Reply

  4. Sarah, Bart, Anne and I were watching it together, and all four of us noticed it, I believe. What a bunch of maroons!

    Reply

  5. Your a far more generous person than I. (That sentence courtesy of my Korean translator).
    I’ve wondered that same thing myself about the Korean. I’m sure it’s helpful that the woman who plays Sun is fluent and spent most of her adulthood in Korea.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: